新型冠狀病毒:novel coronavirus (2019-nCoV) /k?,r?un?'vai?r?s/
肺炎:pneumonia /nju??m??ni?/
新型冠狀病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia
確診病例:confirmed case
疑似病例:suspected case
重癥患者:patient in critical condition
病死率:fatality rate
密切接觸者:close contact
接受醫(yī)學(xué)觀察:be under medical observation
隔離:quarantine /?kw?r?nti?n/
潛伏期:incubation /???kju?be??n/ period
人傳人:human-to-human transmission
飛沫傳播:droplet /?dr?pl?t/ transmission
發(fā)熱、咳嗽、呼吸困難:fever, cough and difficulty in breathing
急性呼吸道感染病狀:acute /??kju?t / respiratory / r??sp?r?tri / infection symptom
輸入性病例:imported case *輸入性病例:指來自疫情流行區(qū)的病例,也稱一代病例
二代病例:secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人
隱性感染:asymptomatic /?e?s?mpt??m?t?k/ infection *隱性感染:指感染了病毒,但無明顯癥狀的病例
疫情防控:epidemic /?ep??dem?k/ prevention and control
口罩:(face) mask
防護(hù)服:protective clothing /suits
護(hù)目鏡:goggles
一次性手套:disposable gloves
醫(yī)療物資:medical supplies
疫苗:vaccine
國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件:Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
封城:the lockdown of a city / a city is on lockdown
應(yīng)急醫(yī)院:makeshift hospital
重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng):first-level public health emergency response
國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì):National Health Commission (NHC)
備案號(hào):鄂ICP備20003817號(hào)-2 聯(lián)系方式:2645034912@qq.com
答案圈提供的所有內(nèi)容均是網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載或網(wǎng)友提供,本站僅提供內(nèi)容展示服務(wù),不承認(rèn)任何法律責(zé)任。