閱讀下面的材料,根據(jù)要求寫作。(60分)
最近,改編自路遙小說(shuō)《人生》的熱播劇《人生之路》受到熱議。在將文學(xué)作品改編為影視作品時(shí),對(duì)于文學(xué)作品的主旨思想、故事情節(jié)、人物形象等,有人認(rèn)為要忠于原作;有人認(rèn)為可以有所調(diào)整。
對(duì)此,你有怎樣的感悟與思考?請(qǐng)結(jié)合材料寫一篇文章。
要求:選準(zhǔn)角度,確定立意,明確文體,自擬題目;不要套作,不得抄襲;不得泄露個(gè)人信息;不少于 800 字。
范文:
讓“原作”與“改編”比翼雙飛
近期,熱播劇《人生之路》受到熱議,再一次引發(fā)人們對(duì)文學(xué)作品改編為影視作品時(shí)到底是應(yīng)該“忠于原作”還是應(yīng)該“有所調(diào)整”的大討論。
在我看來(lái),所有的作品改編都離不開(kāi)原作本身,“忠于原作”既是對(duì)作品的一種延續(xù),也是對(duì)作家、讀者的一種尊重。但如果一味強(qiáng)調(diào)“忠于原作”,只會(huì)陷入死板的境地,難以煥發(fā)生機(jī),而且在改編的時(shí)候完全“忠于原作”是不可能的,也沒(méi)有必要。所以為何不讓“原作”與“改編”比翼雙飛呢?改編作品在“原作”的基礎(chǔ)上“有所調(diào)整”,互通才能成就更好的作品。
那什么是“有所調(diào)整”呢?它不是大刀闊斧地瞎改,不是拋離原作的肆意纂改,也不是附庸流量的胡亂編改,而是基于原作基礎(chǔ)上進(jìn)行的深加工,是幾經(jīng)深思熟慮的重新創(chuàng)作,也是一種“取其精華,去其糟粕”的創(chuàng)作理念。
為什么要“有所調(diào)整”呢?因?yàn)橹挥性谠骰A(chǔ)上“有所調(diào)整”,才會(huì)衍生出更多優(yōu)秀的作品。不是每個(gè)文本都是完美無(wú)瑕的,改編反而能夠讓其大放異彩。陳凱歌導(dǎo)演的代表作改編自李碧華的《霸王別姬》,但原作一開(kāi)始僅僅局限在兩個(gè)戲班子的感情糾纏上,被陳導(dǎo)稱之為“二流的小說(shuō)”,也因如此,當(dāng)改編作品重新創(chuàng)造以家國(guó)情懷、民族傷痛的內(nèi)核時(shí),《霸王別姬》被載入了影史,這在主旨思想上有了大大的升華。
另外,以《西游記》為例,可以說(shuō)不管原著還是劇版都家喻戶曉,82版的《西游記》可謂是童年的一大回憶。它在“忠于原作”的基礎(chǔ)上,做了恰到好處的“調(diào)整”,在人物形象塑造、色調(diào)變化、故事情節(jié)、劇情結(jié)構(gòu)上做了適當(dāng)?shù)母膭?dòng),但它并沒(méi)有脫離原著的精神面貌,所呈現(xiàn)的人物和場(chǎng)面帶給人的感覺(jué)就是吳承恩原著中的場(chǎng)景,這是它改編的高明之處。再看孫悟空的形象,由周星馳主演的《大話西游》系列電影打破了“忠于原作”的改編范式,抓住了原著中的“諧趣”,以悲喜交加的方式講述了至尊寶從野性十足的山賊變成拯救蒼生的孫悟空的故事,賦予了原著和經(jīng)典的再生價(jià)值。還有國(guó)漫《西游記之大圣歸來(lái)》可以說(shuō)開(kāi)啟了中國(guó)動(dòng)畫的崛起之路。
這些充分說(shuō)明了文學(xué)作品的的改編要在“忠于原作”的基礎(chǔ)上“有所調(diào)整”,才能創(chuàng)造出更多更好的作品。文學(xué)作品改編的影視作品所謂“忠于原作”,應(yīng)該是忠于原著的框架和精神,而不是所有情節(jié)都要和原著一般無(wú)二,而“有所調(diào)整”也并不是要無(wú)限篡改,凡事講個(gè)“度”。所以,應(yīng)當(dāng)讓“原作”與“改編”比翼雙飛,“原作”為“改編”鋪墊底色,“改編”為“原作”增添亮色。
一部成功的改編劇離不開(kāi)在“忠于原作”的基礎(chǔ)上進(jìn)行的“有所調(diào)整”。在新時(shí)代的文藝舞臺(tái)上,作為文藝工作者,當(dāng)緊跟時(shí)代步伐,敢于創(chuàng)新,持開(kāi)放的心態(tài)用作品生動(dòng)描繪新時(shí)代的精神圖譜,努力鑄就新時(shí)代文藝高峰。
備案號(hào):鄂ICP備20003817號(hào)-2 聯(lián)系方式:2645034912@qq.com
答案圈提供的所有內(nèi)容均是網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載或網(wǎng)友提供,本站僅提供內(nèi)容展示服務(wù),不承認(rèn)任何法律責(zé)任。